sreda, februar 21, 2007

Brez naslova

Dragi moji... Kaku vam laufa?
No, preden zapadem v slabe navade naj vam povem, da je danes Dan materinega jezika (glej opombe). Vsekakor pohvalno, da smo svojemu jeziku posvetili dan. Kot veste sem tradicionalistka. In nostalgik. Skratka zelo staromodna in verjetno zelo dolgočasna oseba. Se sekiram? Niti približno.
Nočem (in hkrati ne razumem ljudi, ki to tako zlahka storijo) zatajiti dejstva, da sem Slovenka. Ne sramujem se tega, da znam veliko ljudskih pesmi, da imam rada slovensko folkloro, da ne bi živela nikjer drugje kot tu. Ves blišč in vznemirjenje tujih mest čisto zlahka zamenjam za sprehod po solinah in poletni vrvež centra Ljubljane.
Rada govorim italijansko, angleško, špansko... še rajši po domače in slovensko. Rada jem pašto, dunajski zrezek in kremšnito... še rajši bobiće in gibanico. Nič nimam proti imenom Jon, Samuel in Aurora... bolj so mi pa pri srcu imena Zarja, Bor in Matija.
Torej, če vam ni bilo vam je sedaj jasno, da sem staromodna. Ne morem zatajiti korenin na temelju internacionalizacije okolja. Tako me EU pušča povsem neprizadeto. In nakupi izven meja so le privesek kakšnemu obisku tet in stricev, ki živijo izven Slovenije.

Veseli pastir (Simon Gregorčič)

Zakrivljeno palico v roki,
za trakom pa šopek cvetlic,
kot kralj po planini visoki
pohajam za tropom ovčic.

Saj tukaj na sončni višavi
le sam sem, le sam gospodar,
živejem po pameti zdravi,
za muhe mi ljudske ni mar.

Nikomur tu nisem napoti,
napoti ni meni nikdo;
kdo čisto veselje mi moti,
kdo moti življenje mirno?

Nikdar ne zmrači se mi čelo,
nikdar ne stemne se oči;
in pojem in ukam veselo,
da z gore v goro se glasi.

Naj drugi okoli po sveti
si iščejo slave, blaga,
jaz hočem na gori živeti,
tu sreča, tu mir je doma.

Za čredico krotko popeval
bom pesmice svoje sladke,
dolincem glasno razodeval,
kar polni mi srečno srce.

Ne, palice svoje ovčarske
za žezlo kraljevo ne dam,
in rajši od krone cesarske
cvetlice na glavi imam.

EDIT POST- Pravilno se reče MARERNEGA jezika- ker materin jezik pomeni dobesedno jezik od tvoje mame. Medtem, ko različica dan maternega jezika pomeni tisti dan, ki je namenjen nacionalnemu (spet tujka- državnemu zveni malce čudno) jeziku.

1 Comments:

At 2/21/2007 11:58:00 dop., Blogger Nivi said...

Tale Gregorčič je lepe pesmi pisal. Lepo razumljive in berljive. Tale mi je tud všeč :-)

 

Objavite komentar

<< Home